База данных: Аналитическая роспись статей
Страница 1, Результатов: 8

Чарычанская, И. В.
Политически корректная лексика в языке и переводе / И. В. Чарычанская // Вестник Воронежского государственного университета, Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 2. - С. 133-136
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- занятость инвалидов -- инвалиды -- лексика -- люди с ограниченными возможностями здоровья -- перевод -- русский язык
Аннотация: Проводится сопоставление распространенности политически корректной лексики в английском и русском языках. Автором предпринимается попытка проследить влияние перевода на целевой язык. В качестве доказательства такого влияния приводятся эмпирические данные, полученные в результате работы устных переводчиков на семинарах, организованных в рамках русско-шведского проекта, посвященного проблеме занятости людей с ограниченными возможностями (2006-2008).

Стародубцева, Елена Алексеевна (кандидат педагогических наук; доцент).
Трансформационные способы достижения адекватности при переводе информационно-аналитических статей / Е. А. Стародубцева = Transformation methods of achieving adequacy in translating information and analytical articles // Человек. Общество. Инклюзия. - 2020. - № 2 (42). - С. 65-72. - Библиогр.: с. 72 (9 назв.). - ISSN 2412-8139
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Германские языки
Русский язык
Кл.слова (ненормированные):
адекватность перевода -- английский язык -- информационно-аналитические статьи -- перевод -- статьи -- трансформационные модели перевода
Аннотация: Рассмотрены пути достижения адекватности при переводе английских информационно-аналитических статей на русский язык.

Джабраилова, Валида Саидовна (кандидат филологических наук; доцент).
Адекватность и эквивалентность как основной критерий качества перевода лексики инклюзивного профиля (на материале официально-делового дискурса) / В. С. Джабраилова, М. А. Чуркина = Adequacy and equivalence as the main criteria of inclusive lexis translation quality (evidence of official documents discourse) // Человек. Общество. Инклюзия. - 2020. - № 2 (42). - С. 82-89. - Библиогр.: с. 89 (14 назв.). - ISSN 2412-8139
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Германские языки
Русский язык
Лексикология
Кл.слова (ненормированные):
адекватность перевода -- английский язык -- дискурс -- инклюзивная лексика -- инклюзивный профиль -- инклюзия -- критерии качества перевода -- лексика инклюзивного профиля -- официально-деловой дискурс -- перевод -- терминологическая лексика -- эквивалентность перевода
Аннотация: Раскрывается проблема качества перевода англоязычной лексики инклюзивного профиля в текстах официально-деловых документов. Актуальность данной работы заключается в малой изученности характера терминологической лексики данного дискурса. Анализ нормативных документов показывает, что эквивалентный перевод - наиболее частотно используемый инструмент перевода изучаемой лексики.
Доп.точки доступа:
Чуркина, Марина Алексеевна (магистрант)

Смирнов, А. В. (руководитель проекта; директор; академик РАН).
О "Географии рациональности" / А. В. Смирнов, И. А. Герасимова = About "Geography of rationality" // Идеи и Идеалы. - 2020. - Т. 12, № 3, ч. 1. - С. 11-16. - ISSN 2075-0862
Рубрики: Языкознание
Теория перевода
Китайско-тибетские языки
Кл.слова (ненормированные):
адекватность перевода -- видеозаписи докладов -- доклады -- древнекитайские тексты -- круглые столы -- мироустройство -- перевод -- понимание -- смысл
Аннотация: Запросы жизни и будущего мироустройства вызвали к жизни проект круглого стола "География рациональности". Познакомиться с бурными дискуссиями можно по видеозаписям от 20 марта 2018 г., 25 апреля и 13 июня 2019 г. Четвертый по счету круглый стол "География рациональности" проходил в условиях пандемии коронавируса. Дискуссия в удаленном доступе фокусировалась вокруг доклада А. А. Крушинского "Субъект, пространство, время: как читать древнекитайский текст". Если на первой встрече вопрос о "географии рациональности" встал в общем виде, то в последующих обсуждались более конкретные проблемы. Каждая культура уникальна, строй мышления напрямую сопряжен с реалиями языка. Была и остается проблема адекватности перевода с одного языка на другой и соответственно проблема передачи смысла и понимания.
Доп.точки доступа:
Герасимова, И. А. (модератор; доктор философских наук; профессор)
Крушинский, Андрей Андреевич

Крушинский, Андрей Андреевич (кандидат исторических наук; доктор философских наук; главный научный сотрудник).
Субъект, пространство, время: как читать древнекитайский текст / А. А. Крушинский = Subject, space, time: how to read ancient chinese text // Идеи и Идеалы. - 2020. - Т. 12, № 3, ч. 1. - С. 17-35 : 3 рис. - Библиогр.: с. 31-32 (19 назв.). - ISSN 2075-0862
Рубрики: Языкознание
Китайско-тибетские языки
Теория перевода
Философия
Философия зарубежных стран
Кл.слова (ненормированные):
время -- гексаграммы -- древнекитайская философия -- древнекитайские тексты -- игровая субъектность -- китаеведы-философы -- многомерность -- нарратив -- нелинейная организованность -- нумерологическая обсессия -- переводы -- попятное чтение -- пространство -- субъект -- темпоральность
Аннотация: Эпохальное открытие феномена нелинейной организованности древнекитайского текста замечательным ленинградским китаеведом-философом В. С. Спириным радикально раздвинуло горизонты нашего восприятия письменного наследия Древнего Китая. Намечен путь к преодолению предрассудка о линейном прочтении древнекитайской классики как якобы единственно допустимом. Вместе с тем спиринское открытие многомерности древнекитайского текста серьезно проблематизирует понятие субъекта в контексте древнекитайского дискурса.
Доп.точки доступа:
Спирин, Владимир Семенович (советский и российский китаевед; историк философии ; 1929-2002)
Конфуций (китайский мыслитель; философ ; 551-478 гг. до н. э.)

Рыков, Станислав Юрьевич (кандидат философских наук; старший научный сотрудник).
История философии не как философия: как читать древнекитайский текст / С. Ю. Рыков = History of philosophy not like philosophy: how to read an ancient chinese text // Идеи и Идеалы. - 2020. - Т. 12, № 3, ч. 1. - С. 36-56. - Библиогр.: с. 52-53 (17 назв.). - ISSN 2075-0862
Рубрики: Языкознание
Китайско-тибетские языки
Теория перевода
Философия
Философия зарубежных стран
Кл.слова (ненормированные):
древнекитайская философия -- древнекитайские тексты -- древнекитайский язык -- история философии -- отзывы -- переводы -- синология -- статьи -- структурный анализ -- философско-методологические реплики
Аннотация: Статья представляет философско-методологическую реплику на статью А. А. Крушинского "Субъект, пространство, время: как читать древнекитайский текст". В ней дается альтернативный ответ на причины появления в отечественном китаеведении переводов и исследований неудовлетворительного качества.
Доп.точки доступа:
Крушинский, Андрей Андреевич
Спирин, Владимир Семенович (советский и российский китаевед; историк философии ; 1929-2002)
Конфуций (китайский мыслитель; философ ; 551-478 гг. до н. э.)
Лао, Цзы (древнекитайский философ)

Глембоцкая, Яна.
[Сергей Сафронов] / Я. Глембоцкая // Сибирские огни. - 2022. - № 11. - С. 157-158. - ISSN 0131-6435
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
История эстрады
Языкознание
Теория перевода
Кл.слова (ненормированные):
российские музыканты -- российские переводчики -- переводчики -- музыканты -- сибирские музыканты -- сибирские переводчики -- биографии
Аннотация: О кемеровском переводчике и музыканте Сергее Александровиче Сафронове.
Доп.точки доступа:
Сафронов, Сергей Александрович (переводчик; музыкант ; 1955-2020)

Сафронов, Сергей.
Под "блоговоидным" предлогом / С. Сафронов // Сибирские огни. - 2022. - № 11. - С. 158-173. - ISSN 0131-6435
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
История эстрады
Языкознание
Теория перевода
Кл.слова (ненормированные):
российские музыканты -- российские переводчики -- воспоминания -- детство -- семья -- сибирские музыканты -- автобиографии -- музыкальная деятельность -- переводческая деятельность
Аннотация: Известный переводчик и музыкант из г. Кемерово делится воспоминаниями о своей жизни.
Страница 1, Результатов: 8